هنر مبارزه: یک – آشنایی با محل کارزار

سان وو (Sun Wu) مشهور به سان تزو (Sun Tzu) ژنرال چینی قرن هشتم قبل از میلاد است که کتاب «هنر مبارزه» (The Art of War) به نام او شناخته می‌شود و در شمار کهن‌ترین آثار در زمینه‌ی استراتژی جنگ است. البته ارزش امروزی «هنر مبارزه» به مراتب فراتر از «استراتژی‌های نظامی» است و اصولا نگاه عمیق‌‌اش به مفهوم‌های استراتژی و تاکتیک می‌تواند در زمینه‌های مختلف از «زندگی شخصی» گرفته تا «تاکتیک‌های برنده در کسب و کار» یا «سیاست‌گذاری کلان کشور» مصداق و کاربرد داشته باشد. شاید یکی از گفتارهای خود سان‌ تزو به خوبی و زیبایی خودش را وصف کند، آن‌جا که می‌گوید:

««  دشمن را بشناس و خود را بشناس و می‌توانی بی‌هراس شکست، صدها نبرد را بجنگی.  »»

قصد دارم کتاب ارزشمند «هنر مبارزه» سان‌ تزو را از روی ترجمه‌ی انگلیسی «لیونل ژیل» ترجمه کنم و به صورت سریالی منتشر کنم. کتاب سان ‌تزو در 13 فصل نوشته شده که هر فصل حاوی چندین گفتار کوتاه است. بسته به درون‌مایه‌ی گفتارها ممکن است یکی یا چند تا از‌آن‌ها را در یک پست منتشر کنم. در پایان هر فصل هم، تمام گفتارهای مربوط به‌ آن را در کنار هم منتشر خواهم کرد.

نیازی به تاکید نمی‌بینم (و با این حال تاکید می‌کنم!) که در این‌جا بحث بر سر مخالفت یا موافقت با دستورالعمل‌های سان‌ تزو نیست. «هنر مبارزه» را باید به صورت مجموعه‌ای از توصیه‌های عمیق تاکتیکی یا استراتژیکی باید دید، که بسته به علاقه یا خلاقیت خواننده می‌توانند در زمینه‌های مختلف تعمیم داده شوند.

سان‌ تزو – هنر مبارزه
فصل یک – گفتار یک
آشنایی با محل کارزار

1. سان‌ تزو گفت: هنر رزم، اهمیت حیاتی برای کشور دارد.

2. این‌جا موضوع مرگ یا زندگی است، دوراهی‌ای میان امنیت یا نابودی. بنابراین باید جدی گرفته شود و به هیچ‌عنوان نادیده گرفته نشود.

3. پنج عامل ثابت و مهم بر هنر رزم تاثیر می‌گذارند که باید بسته به شرایط «میدان» مورد توجه قرار بگیرند.

4. این پنج عامل عبارتند از «قانون هماهنگی و فرمان‌بری»، «آسمان»، «زمین»، «فرمانده»، «نظم و سازمان».

5 و 6. «قانون وفاداری و فرمان‌بری» باعث می‌شود مردم در وفاق کامل با حکم‌رانشان باشند، و از او تبعیت کنند حتی اگر به بهای جان‌شان تمام شود و در این راه هیچ خطری عزم‌شان را سست نکند.

7. «آسمان» نشان‌گر روز و شب، سرما و گرما، زمان و فصل‌هاست.

8. «زمین» شامل فاصله‌هاست، دوری و نزدیکی؛ خطر و امنیت؛ فضای باز و گذرگاه باریک؛ فرصت‌های زنده ماندن یا مردن.

9. «فرمانده» نشانه‌ی ارزش‌هایی مانند خرد، صداقت، جوان‌مردی، دلیری و صلابت است.

10. «نظم و سازمان» به معنای آرایش ارتش در دسته‌‌بندی‌های مناسب، رتبه‌بندی مقام افسران و مدیریت هزینه‌های نظامی است.

11. هر ژنرالی باید با این پنج عامل آشنا باشد: هر کس آن‌ها را بشناسد پیروز خواهد بود، و هر کس آن‌ها را نشناسد شکست خواهد خورد. [در زبان سان تزو ژنرال با فرمانده فرق می‌کند، «ژنرال» شخص است و «فرمانده» یکی از عوامل پنج‌گانه.]

12. بنابراین، بنا به تشخیص‌تان، هنگام ارزیابی وضعیت نظامی [بین خود و دشمن]، اجازه دهید این عوامل مبنای قیاس قرار گیرند.

13. به این ترتیب:

اول: کدام‌یک از دو ملت بیشتر ذوب در قانون وفاداری و فرمان‌بری است؟ [بیشتر به حکم‌ران خود وفادار است]

دوم: کدام‌یک از دو ژنرال‌ بیشترین توانایی را دارد؟

سوم:‌ برتری «آسمان» و «زمین» با کدام‌ سمت بیشتر همراه است؟

چهارم:‌ در کدام‌ ملت «نظم و سازمان» با شدت بیشتری برقرار است؟

پنجم: کدام ارتش نیرومندتر است؟ [از لحاظ روحی و فیزیکی]

ششم:‌ در کدام سو افسران و مردان بهتر آموزش دیده‌اند؟

هفتم: در کدام سو،‌ قانون مجازات و پاداش عادلانه‌تر و بی‌طرفانه‌تر اعمال می‌شود؟

14. با در نظر گرفتن این هفت عامل می‌توانیم شکست یا پیروزی را پیش‌بینی کنیم.


«هنر مبارزه» نوشته‌ی سان‌ تزو است که به صورت سریالی ترجمه و منتشر می‌کنم. با من بمانید تا «هنر مبارزه» را از دست ندهید.


مشترک خوراک بامدادی شوید
کامل
فقط مطالب
فقط لینکدونی

23 دیدگاه در هنر مبارزه: یک – آشنایی با محل کارزار

  1. afshinm می‌گه:

    قبل از انقلاب توسط شخصی به اسم اگر اشتباه نکنم : جی. کی . محمود ترجمه شده .
    مشخصات مترجم فقط همین ها بود. از انتشاراتی هم متاسفانه چیزی یادم نیست. ولی اگر هم بوده در همین حد مشخصات مترجم بوده.

  2. Ali Fakhari می‌گه:

    مرسی
    میمانیم تا هنر مبارزه را از دست ندهیم !

  3. شهریار می‌گه:

    عزیزم قبلا ترجمه شده ها!

  4. بابک می‌گه:

    دستت درد نکنه، وصف این کتاب را قبلن شنیده بودم اما هیچوقت دستم نرسیده بود، حتمن میخونم و ذخیره میکنم ترجمه ات را. منتظرم.

  5. مداد رنگي می‌گه:

    من ترجمه هاي دگر اين كتاب را نديده ام، اما مي دانم ترجمه هاي بامدادي عالي است. به جمله بندي هاي خوبش دقت كنيد. حتي اگر كتاب را با ترجمه ديگري خوانده ايد، مطمئنن مي ارزد كه ترجمه بامدادي را بخوانيد!!

    ممنون آقاي بامدادي، حتما با اشتياق دنبال مي كنيم

  6. hvahn می‌گه:

    دمت گرم

  7. اعظم می‌گه:

    چه زیبا گفته است این سان تزو ، و به قول خودت درزمینه های مختلف هم می توان تعمیم داد و به نظرم حتی در مورد یک ارتباط دو طرفه انسانی وهمچنین زندگی خصوصی هم بعضی از حرفهاش چه صدق می کند !

  8. پویا شوقی می‌گه:

    چقدر جالبه که هنوزم هم بعد از سالیان سال و اساسا متحول شدن روش‌های مبارزه میشه اصول اساسی این کتاب رو به‌کار برد. گرچه شامل اصول اساسیه و بی‌شک برخی پیچیدگی‌ها رو نمیتونه توضیح بده. ضمنا از اینکه تو هم مثل هزاران‌نقطه شروع کردی به ترجمه خیلی خوشحالم. این سنت پاورقی نویسی روزنامه‌ها داره کم‌کم توی وبلاگ‌ها هم جا میفته که خیلی قابل توجهه. من که ایرانی نجستم در متن. پیشنهاد میدم خودت از این به بعد دو سه تا رو از سر قصد ایراددار بگذار که ما هر دفعه با شکست روبرو نشیم :) )

  9. bamdadi می‌گه:

    @ afshinm:

    شنیده‌ام ترجمه شده، اما چون کتاب را دوست دارم، دوست دارم خودم ترجمه‌اش کنم.

  10. bamdadi می‌گه:

    @ Ali Fakhari:

    در خدمتم.

  11. bamdadi می‌گه:

    @ شهریار:

    ترجمه‌ی من را هم بپذیرید :)

  12. bamdadi می‌گه:

    @ بابک:

    در خدمتم. امیدوارم مفید باشد.

  13. bamdadi می‌گه:

    @ مداد رنگي:

    مدادرنگی عزیز تو همیشه سرشار از لطف و محبت هستی. واقعا ممنونم ازت به خاطر روحیه‌ای که به من می‌دی.

  14. bamdadi می‌گه:

    @ hvahn:

    ارادت ارشاد جان. خوشحالم که دیگه در سکوت سر نمی‌زنی و کامنت هم می‌ذاری. دستت درد نکنه.

  15. bamdadi می‌گه:

    @ اعظم:

    بله واقعا این حرف‌ها قابل تعمیم هستن. به خصوص بعضی‌ از گفتارها که یک جمله هستند و یک دنیا تفکر.

  16. bamdadi می‌گه:

    @ پویا شوقی:

    پاوبلاگی :)

    نظرت درباره‌ی این واژه چیه؟ معادل پاورقی در روزنامه‌ها؟

  17. مَتَتی می‌گه:

    باز کردن پای مطالب جدی و به درد بخور مثل ترجمه یه کتاب خوب در وبلاگستان بسیار عالی و قابل تحسینه. موفق باشی

  18. بسیار عالیست، حتی اگر قبلا ترجمه شده باشد. من بودم “هنر جنگ” ترجمه می کردم البته.

  19. چون “مبارزه” معمولا COMBAT است که تن به تن است.

  20. علیرضا می‌گه:

    به نظرم برای یه انسانی که می خواد همیشه و در همه حال موفق و پیروز باشه، دونستن این اصول براش واجبه!
    خیلی ممنون بامداد عزیز…

  21. bamdadi می‌گه:

    @ اتاق تمام فلزی:

    هنر جنگ البته درست‌تره، ولی به نوعی احساس کردم که معنای کتاب رو محدود به جنگ می‌کنه.
    از این نظر واژه‌ی مبارزه در زبان فارسی مفهوم عام‌تری داره. این بود که مبارزه رو انتخاب کردم.

  22. bamdadi می‌گه:

    @ علیرضا:

    بله واقعا دید به آدم می‌ده. امیدوارم این مجموعه مفید و خوب پیش بره.

  23. saeed maghami می‌گه:

    سلام
    بسيار عالي و مفيد بود جاي بسي تشكر و قدر داني است. علاقمندم به كتاب ترجمه شده شماهستم چگونه آن را تهيه نمايم .

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

Gravatar
نشان‌واره‌ی وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s